خدمات التدقيق اللغوي

خدمات التدقيق اللغوي والتحرير

خدمات التدقيق اللغوي

خدمات التدقيق اللغوي

  1. نحن نقدم خدمات التدقيق والتحرير التي تشمل التحقق من النمط (التعبيرات المعمول بها ، والعبارات اللغوية ، والمصطلحات الصحيحة والصحيحة ، وما إلى ذلك) ، وتصحيحات التهجئة وعلامات الترقيم.
  2. التدقيق اللغوي هو خدمة مهمة تضمن عدم وجود أخطاء في النص الخاص بك. يتم إجراء فحص نصي شامل ، كقاعدة عامة ، للوثائق المهمة للغاية:
    التعليمات الفنية ، والعقود القانونية ، والكتب ، والتقارير الطبية ، والنصوص والمواد المصورة (الإعلانات ، والعروض التقديمية ، إلخ).
  3. نحن أيضًا نقوم بالتدقيق اللغوي لترجمات الموقع.
  4. من الجيد دائمًا الحصول على عينين إضافيتين للتحقق من الأخطاء النحوية والنغمية واللغوية.
  5. سيضمن المتحدثون الأصليون لدينا أن مستنداتك دقيقة وسليمة بشكل طبيعي.

تشمل خدماتنا:

  1. مواقع الويب الخاصة بالتدقيق اللغوي .
  2. تدقيق الكتب والنصوص.
  3. تدقيق المستندات القانونية وأكثر من ذلك بكثير.

كيف تعمل خدمة التدقيق اللغوي؟

سيقرأ المراجعون اللغويون مشروعك بعناية فائقة للتأكد من خلوه من الأخطاء المطبعية والنحوية.

استخدام الأحرف الكبيرة الصغيرة بالخط العريض ستتلقى أيضًا أي معلومات مهمة أخرى لجعل مشروعك متوافقًا تمامًا ومتوافقًا ومنظمًا جيدًا.

سنرسل لك نسخة المسودة ، حتى تتمكن من إعادة قراءتها مرة أخرى قبل التسليم النهائي.

بشكل عام ، يتم احتساب السعر لكل كلمة.

  يمكننا أيضًا الوصول وتقديم عرض خاص وخصم بناءً على عدد من العناصر مثل حجم المشروع ونوع المستندات التي سيتم مراجعتها وجدول التسليم والعناصر الأخرى التي تخضع للاتفاق المتبادل.

أسعارنا عادلة واقتصادية وبأسعار معقولة للجميع ، ونضمن لك عدم كسر البنك.

للمتابعة ، عليك فقط تقديم طلبك. سنقيم حالة مخطوطتك معًا.

  سوف نرسل لك عرض الأسعار العادل وأفضل العروض والخصومات لك وننصحك بالطريقة المثلى لإنجاز عملك.

خدمات التدقيق اللغوي

كيف تطلب التدقيق اللغوي عبر الإنترنت؟

الخطوات بسيطة للغاية:

  1. إرسال طلب الموافقة على وقت الاستجابة والتكلفة.
  2. تسليم المسودة تقديم المشروع مهما كان نوع الوثيقة التي تحتاج إلى تصحيح ، علينا إجراء تقييم أولي دقيق.
  3. في هذه المرحلة ، يجب اتباع جميع معايير ومعايير المراجعة والاتفاق عليها بناءً على نوع المنشور ولوائح الناشر وسياساته والإرشادات المهنية التي نقترحها عليك.
  4. بعد عرض عملك ، سنقدم لك عرض أسعار مجاني.
  5. يمكنك أيضًا أن تطلب منا معايير التصحيح المخصصة.
  6. يفضل بعض العملاء طلب تصحيح الأخطاء الإملائية أو النحوية فقط ، بينما يهتم البعض الآخر بالتخطيط والتنسيق فقط.
  7. بغض النظر عن أي قواعد تحريرية ، سوف تزودنا بكل ما تحتاجه لجعل المستند معتمًا ومصممًا وفقًا لاحتياجاتك ومتطلباتك الدقيقة.
  8. عند التسليم الأول للمسودة المنقحة ، سنقوم بتقييم ما إذا كانت الوثيقة بحاجة إلى مراجعة ثانية والمزيد من التعديلات والتعديلات والتصحيحات ، أو أنها مترجمة حسب الأصول.
  9. ستكون أنت من يقرر ويخبرنا بكيفية المتابعة.

اتصل بنا لمعرفة المزيد عن خدمات التدقيق اللغوي!

يعتبر تحرير النص المترجم وتصحيحه جزءًا لا يتجزأ من تنفيذ أمر الجودة.

يتم تدقيق النص المترجم سابقًا والتحقق من الأخطاء الفنية ، وتنسيقه وفقًا للوثيقة الأصلية ، ويتم ضمان الوحدة الأسلوبية للنص ، خاصة في حالة الطلب الكبير الذي تم تقسيمه بين عدة مترجمين.

يمكننا أيضًا تحرير النص المترجم مسبقًا بواسطة مترجم آخر.

سيقوم محررونا بتقييم جودة الوثيقة المترجمة مسبقًا وتحديد ما إذا كانت المراجعة كافية أم أن هناك حاجة إلى ترجمة كاملة.

في هذه الحالة ، من الضروري توفير أصل النص المترجم من أجل تحرير دقيق وصحيح أسلوبيًا.

خدمات الترجمة التحريرية المعتمدة

نموذج لخدمة التدقيق اللغوي

بناء على الاتفاقية الإطارية لتمويل برنامجي الدعم السكني المحدث لدعم باقة الدفعة المقدمة وباقات الدعم السكني(مرابحة) المؤرخة بتاريخ ___/___/___20م الموافق ___/___/___14ه (ويشار إليها فيما بعد بـ”الاتفاقية الإطارية“)، ووفقاً للأحكام المحددة والموضحة في الاتفاقية الإطارية، تم إبرام عقد تمويل (مرابحة) هذا (ويشار إليه فيما بعد بـ”العقد“) في يوم [●] بتاريخ ___/___/___20م الموافق ___/___/___14ه، بمدينة الرياض، بين كلاً من:

 

  1. صندوق التنمية العقارية، بصفته ممثلاً بالتوقيع عن وزارة الشؤون البلدية والقروية والإسكان وهو صندوق حكومي، تأسس بموجب المرسوم الملكي رقم (م/23) وتاريخ 11/06/1394هـ، ومقره الرئيسي في المملكة العربية السعودية، وعنوانه الوطني: 4512 الطريق الدائري الشمالي – حي حطين رقم الوحدة: 2 الرياض 13512 – 6629، هاتف [0112829666]، فاكس [4786232]، ويمثله في التوقيع على هذا العقد الأستاذ/ منصور سعيد عبدالله بن ماضي، بصفته الرئيس التنفيذي (أو من يفوضه)، ويشار إليه فيما بعد لغرض هذا العقد بـ “الطرف الأول“.
  2. [يتم إدخال اسم البنك]، وهو شركة مساهمة سعودية سجل تجاري رقم (…………………) وتاريخ ___/___/___14هـ، صادر من []، ومقره الرئيسي المملكة العربية السعودية بمدينة [●]، طريق/شارع [●]، وعنوانه الوطني/ [●] صندوق بريد: [●]، الرمز البريدي: الرياض [●]، هاتف [●]، فاكس [●]، ويمثله في التوقيع على هذا العقد الأستاذ/ [●]، بصفته [●] (أو من يفوضه)، ويشار إليها فيما بعد لغرض هذا العقد بــ “البنك أو ” الطرف الثاني “.

ويشار للطرف الأول والطرف الثاني مجتمعين بـ “الطرفين” ومنفردين بـ “الطرف”.

المادة الأولى: منح التمويل وسداده

  1. يلتزم البنك من تاريخ هذا العقد بإقراض الطرف الأول مبلغ قدره [المبلغ رقماً] [المبلغ كتابة] ريال سعودي فقط لا غير وتحمل نسبة أرباح أصل التمويل بنسبة (20%) لكل عقد تمويل (مرابحة).، كتمويل (مرابحة) ويتحمل الصندوق أرباح التمويل دون اي رسوم أو ضرائب أو أي تكاليف أخرى بشكل مباشر أو غير مباشر (ويشار إليه فيما بعد بـ”التمويل “)، ويتم صرف مبلغ التمويل  من قبل البنك لصالح الطرف الأول دفعة واحده في تاريخ هذا التمويل .
  2. يلتزم الطرف الأول بسداد التمويل للبنك البالغ قدره [] ريال، مقسم على [●] دفعة متساوية القيمة، وقيمة كل دفعة [●] ريال خلال مدة [●]شهراً ميلادياً تبدأ من تاريخ هذا العقد] (ويشار إليها فيما بعد بـ”مدة السداد“)، وللطرف الأول طلب تعديل مدة السداد بموجب إشعار يوجه للطرف الثاني على أن لا تزيد مدة السداد عن (20) سنة كحد أقصى.

 

المادة الثانية: الأحكام العامة

  1. تسري جميع أحكام الاتفاقية الإطارية على هذا العقد كما لو تم ذكرها هنا.
  2. يلتزم الطرف الثاني بإعادة جدولة هذا العقد في حال طلب منه الطرف الأول ذلك.
  3. يلتزم الطرف الثاني بإشعار الطرف الأول فور موافقته على إعادة جدولة عقد التمويل العقاري لأي مستفيد يخضع ويفسر هذا العقد وفقاً للأنظمة واللوائح والقرارات والتعاميم والتعليمات المعمول بها في المملكة العربية السعودية، وفي حال نشوء خلاف – لا قدر الله – بين الطرفين حول هذا العقد فيلجأ أولاً إلى حله ودياً، فإن تعذر ذلك خلال تسعين يوماً ميلادياً من تاريخ نشوء الخلاف، فإنه يتمُّ تسويته من خلال المحكمة المختصة في المملكة العربية السعودية بمدينة الرياض.
  4. حُرِّر هذا العقد من نسختين أصليتين باللغة العربية، مكون من مادتين وأفرغ في صفحتين، وتسلم كل طرف نسخة منه للعمل بموجبه، وقد وقع الطرفين على النسخ المذكورة في اليوم والتاريخ المثبتين في مستهل هذا العقد.

Finance Contract (Murabaha) – Contract No. []

 

Based on the Framework Agreement for the Financing of the Updated Housing Subsidized Programs to Support the Advance Payment Package and the Housing Subsidized Package (Murabaha) on ___/___/___ 20G. corresponding to ___/___/___14H (hereinafter referred to as the “Framework Agreement”). In accordance with the specific provisions set forth in the Framework Agreement, this Murabaha Financing Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) was concluded on [●] ___/___/___20G. corresponding to ___/___/___14H, in Riyadh, between:

  1. The Real Estate Development Fund, in its capacity as a signed representative of the Ministry of Municipal and Rural Affairs and Housing (the “Ministry”), a government fund, established by Royal Decree No. (M/23) on 11/06/1394 G, with its headquarters in the Kingdom of Saudi Arabia, its national address:4512 Northern Ring Road – Hittin District Unit No.: 2 Riyadh 13512 – 6629, Tel [0112829666], Fax [4786232], represented in signing this contract by Mr. Mansour Saeed Abdullah Bin Madi, in his capacity as CEO (or his authorized representative), hereinafter referred to for the purpose hereof as the “First Party“.
  2. [insert bank name], a Saudi joint stock company CR No. (…………………) Date ___/___/___14H, issued from [], whose headquarters is in the Kingdom of Saudi Arabia in [●], Road/Street [●], and whose national address is/ [●] P.O. Box: [●], Postal Code: Riyadh [●], Tel [●], Fax [●], represented in signing this contract by Mr. [●], in his capacity as [●] (or his authorized representative), hereinafter referred to for the purpose hereof as the “Bank or the” Second Party “.

The First Party and the Second Party shall be referred to collectively as the “Parties” and individually as the “Party”.

Article 1: Funding grants and repayments

  1. From the date hereof, the bank shall lend the First Party an amount of [amount in numbers] [amount in writing] Saudi riyals only and bear the profits percentage of the financing asset at a rate of (20%) for each financing contract (Murabaha), as a financing (Murabaha) and the Fund shall bear the financing profits without any fees, taxes or any other costs whether directly or indirectly (hereinafter referred to as “Financing”). Then, the financing amount shall be disbursed by the Bank in favor of the First Party in one payment at the date of such financing.
  2. The First Party shall repay to the Bank the financing amount of [] riyals, divided into [●] equal payment, and the value of each payment [●] riyals within a period of [●] calendar months starting from the date hereof] (hereinafter referred to as the “Repayment Term“). The First Party may request an amendment to the Repayment Term by notice to the Second Party provided that the repayment period shall not exceed a maximum of (20) years.

Article 2: General Provisions:

  1. All provisions of the Framework Agreement shall apply hereto as if stated herein.
  2. The Second Party shall reschedule this contract in the event that the First Party asks him to do so.
  3. The Second Party shall notify the First Party as soon as it agrees to reschedule the real estate finance contract for any beneficiary who is subject to and shall interpret this contract in accordance with the laws, regulations, decisions, circulars and instructions in force in the Kingdom of Saudi Arabia. In the event of a dispute – God forbid – between the two parties about this contract, it shall first resort to resolving it amicably. If this is not possible within ninety calendar days from the date of the dispute, it shall be settled through the competent court in the Kingdom of Saudi Arabia in the city of Riyadh.
  4. This contract has been executed in two original copies in Arabic, consisting of two articles and has been written in two pages, and each party has received a copy of it to act accordingly, and the two parties have signed the said copies 
  5. The Second Party shall notify the First Party as soon as it agrees to reschedule the real estate finance contract for any beneficiary who is subject to and shall interpret this contract in accordance with the laws, regulations, decisions, circulars and instructions in force in the Kingdom of Saudi Arabia. In the event of a dispute – God forbid – between the two parties about this contract, it shall first resort to resolving it amicably. If this is not possible within ninety calendar days from the date of the dispute, it shall be settled through the competent court in the Kingdom of Saudi Arabia in the city of Riyadh.
  6. This contract has been executed in two original copies in Arabic, consisting of two articles and has been written in two pages, and each party has received a copy of it to act accordingly, and the two parties have signed the said copies on the day and date fixed at the beginning hereof.

  7. The Second Party shall notify the First Party as soon as it agrees to reschedule the real estate finance contract for any beneficiary who is subject to and shall interpret this contract in accordance with the laws, regulations, decisions, circulars and instructions in force in the Kingdom of Saudi Arabia. In the event of a dispute – God forbid – between the two parties about this contract, it shall first resort to resolving it amicably. If this is not possible within ninety calendar days from the date of the dispute, it shall be settled through the competent court in the Kingdom of Saudi Arabia in the city of Riyadh.
  8. on the day and date fixed at the beginning hereof.

خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي -خدمات التدقيق اللغوي –

احصل على عرض سعر

احصل على عرض أسعار يتم إرساله مباشرة إلى بريدك الإلكتروني في غضون دقيقة

FORM AR

أسئلة مكررة

بصفتنا وكالة ترجمة ، نحن على ثقة من أن المستندات المترجمة المعتمدة هي أفضل طريقة للتأكد من التعامل مع أي مستندات للأغراض الرسمية بخبرة دون أي أخطاء ، فضلاً عن منحها سلطة قانونية لا يتم التعرف عليها دائمًا من خلال الترجمة القياسية. غالبًا ما يستخدم هذا في الصناعات المتخصصة مثل الترجمة التقنية أو الهندسية أو الطبية. في السالم للترجمة المعتمدة ، نحن نفخر بالتنوع الكبير في ترجمات اللغات التي نقدمها. نقدم هذه الخدمة عبر عدد من الصناعات المختلفة ، ويمكنك طلب هذه الخدمة. أظهرت لنا معرفتنا المتعمقة في الترجمات المعتمدة أن الطبيعة الرسمية للوثيقة أو الشهادة المصدر تخلق حاجة إلى خدمة فعالة وموثوقة.
بكل تأكيد نعم. إن مساعدة الأفراد والعائلات على سد الفجوات اللغوية والثقافية هو أحد الفرضيات المركزية لوكالتنا ، وهذا واضح في العدد الهائل من الترجمات المعتمدة التي نقدمها بأسعار تنافسية وتغيير سريع ، بغض النظر عن اللغة أو النطاق الزمني الذي تعمل عليه.

 

ماذا تتوقع؟

ترتيب

ترجمة على أيدي خبراء

فريق مكون من المتخصصين في اللغويات والترجمة لترجمة الوثائق المعتمدة بجودة عالية وموثوقة

 

منبه

سرعة التسليم

نفتخر بأننا نقدم أفضل خدمة نفخر بأنفسنا لتقديم  خدمة الترجمة اون لاين في أقصر وقت ممكن. تأكد أننا سننجز الوثائق في الموعد الذي تطلبه.

 

منبه 1

حلول معقولة ومقبولة وميسورة

نحن اقرب مكتب ترجمة معتمد ونقدم أكثر الأسعار تنافسية في السوق. اطمئن لأنك لن تضطر لدفع الكثير مقابل الحصول على ترجمة عالية الجودة.

 

ميكروفون

ترجم مستنداتك

احصل على ترجمة فورية وعالية الجودة على أيدي أفضل المترجمين أياً كان حجم مشروعك

خدمات ترجمة يمكنك الوثوق بها

شعار السالم

نحن نقدم مجموعة كاملة من الخدمات اللغوية بدءً من استلام طلبك حتى الدعم الفني بعد الترجمة. تأكد أنك ستحصل على ترجمة مطابقة للمعايير المقبولة دوليًا.

تواصل معنا

Copyright © Alsalimtranslation | Powered by Webcave